Voici la démonstration :
Je parle le langage des signes et même si cette application est très interessante elle est tout de même limitée.
Notamment sur l’expression du visage qui fait partie intégrante du langage des signes. De même, la langue des signes n’est pas vraiment universelle, il existe beaucoup de différences entre les langues, alors il faudrait voir aussi la "SiSi" d’IBM en français !
Aux vues de cette démonstration, certaines personnes croient entrevoir cet avatar comme un potentiel futur remplacant aux sous-titrages. Erreur ! Le signeur virtuel et le sous-titrage sont destinés à deux publics différents :
- Les sous-titrages aux personnes mal-entendantes ou sourdes qui ne connaissent pas le language des signes.
- Le signeur virtuel aux personnes connaissant le langage des signes et/ou ayant un handicap cognitif (beaucoup de personnes sourdes ont des problèmes d’illettrisme malheureusement).
Ces 2 technologies sont donc complémentaires et non substituables l’une à l’autre.
Reste donc à savoir comment la communauté sourde et mal-entendante réagit à cette nouveauté.
Via emob.
Ce que nos lecteurs en disent :
Christophe
Shemu
Bayle
dark prince
Shemu
Les commentaires sont clos.