Lire la deuxième partie de cet article « Surdité et Accessibilité »
Voici donc la dernière partie de ce dossier. Plus technique et destinée aux développeurs et intégrateurs, cette partie a pour but de montrer les bonnes pratiques ainsi que les solutions possibles pour améliorer l’accessibilité des sourds sur Internet
Les recommandations et les normes
Au niveau du W3C
Le SMIL c’est « LA » norme recommandée par le W3C depuis la version 2.0 du language en 2001 pour diffuser du contenu multimédia accessible.
SMIL 2.0 facilite les fonctions de recherche et l’accessibilité pour les objets multimédia
Les présentations multimédia peuvent parfois être assimilées à des boîtes noires pour tous ceux qui procèdent à des recherches d’informations sur le Web. Une présentation SMIL étant écrite comme un fichier texte, ce dernier inclut des métadonnées qui peuvent alors faire l’objet d’une recherche.
Le groupe de travail SYMM a travaillé étroitement avec le groupe d’Initiative sur l’Accessibilité du Web (WAI), pour développer un format qui supporte les règles d’accessibilité de contenu sur le Web. Les règles d’accessibilité de la spécification SMIL sont décrites dans un document séparé et indiquent comment les développeurs d’applications et de logiciels peuvent créer des présentations et des programmes pouvant être consultés par une audience la plus large possible.
Source W3C.
Qu’est-ce que le SMIL ? Il s’agit d’un langage balisé permettant de synchroniser plusieurs éléments pour réaliser des objets multimédia. Ce format est supporté par RealPlayer et Quicktime mais très peu répandu à l’heure actuelle.
Voici quelques liens pour éventuellement vous initier à ce langage :
- SMIL Tutorial
- Annuaire du streaming
- SMIL : première approche
- Synchroniser des contenus multimédia avec SMIL
Au niveau d’Accessiweb
Les critères d’accessibilité multimédia ciblant les sourds se résument du point 4.1 au 4.6 sur le référentiel 1.1.
- Chaque objet multimédia a-t-il si nécessaire une transcription textuelle (hors cas particuliers) ?
- Pour chaque objet multimédia ayant une transcription textuelle, cette alternative est-elle pertinente ?
- Chaque objet multimédia a-t-il si nécessaire des sous-titres synchronisés avec le contenu multimédia (hors cas particuliers) ?
- Pour chaque objet multimédia ayant des sous-titres synchronisés avec le contenu multimédia, ces sous-titres sont-ils pertinents ?
- Chaque objet multimédia a-t-il si nécessaire une audio-description synchronisée avec le contenu multimédia (hors cas particuliers) ?
- Pour chaque objet multimédia ayant une audio-description synchronisée avec le contenu multimédia, cette audio-description est-elle pertinente ?
La réalité des choses
Il faut bien se rendre à l’évidence que c’est Flash qui a la main mise sur le format vidéo sur Internet. Il suffit d’observer les sites de partages de vidéos qui n’utilisent que des players Flash.
A l’heure actuelle, Flash n’est pas accessible à 100% et son format ne favorise pas la mise en place de sous-titres puisque la technologie d’Adobe n’est pas destinée exclusivement au format vidéo.
Certains développeurs travaillent d’arrrache-pied pour rendre le Flash accessible et on voit sortir quelques initiatives de temps en temps.
A propos de Youtube, j’ai trouvé deux initiatives utilisant l’API du site de partage n’ayant pas pour but premier d’offrir une alternative accessible mais donnent des pistes quant à des alternatives accessibles.
- What did the candidates say ?
- Le but est d’identifier sur une ligne de temps des mots clefs dans une vidéo via une recherche. Toute la restitution est déjà faite et on peut imaginer avec ce système que la synchronisation pourrait être intégrée facilement.
- YouTube captioner
- Ce script de Christian Heilmann (conférencier à ParisWeb 2007) permet de générer un transcript au fur et à mesure du déroulement de la vidéo. On peut facilement imaginer de restituer des sous-titres au lieu du transcript pour délivrer une alternative au son.
Des solutions pour l’avenir
L’inconvénient majeur des retranscriptions orales ou écrites des vidéos est qu’elles sont entièrement manuelles. L’avancement technologique nous permettra un jour peut-être d’automatiser ces retranscriptions. IBM se révèle à la pointe dans ce domaine dans leurs recherches et développements.
Pour la langue des signes
Des étudiants sponsorisés par IBM, développent le programme SiSi (Say It, Sign In), qui via une reconnaissance vocale traduit en langue des signes. Même si cette application est très interessante elle est tout de même limitée.
Notamment sur l’expression du visage qui fait partie intégrante de la langue des signes. De même, la langue des signes n’est pas universelle, il existe beaucoup de différences entre les signes des différents langages. En effet, par exemple, la langue des signes française est différente de l’américaine.
Cette annonce sur Sisi a été dévoilé il y a presque un an mais depuis plus de nouvelles. J’attends donc impatiemment des nouvelles sur l’avancée de son développement.
Pour les sous-titres
Lors de l’édition de Paris Web 2007, Jean-Louis Carvès nous a présenté son outil semi-automatique de génération de sous-titres destiné à la télévision.
Ce logiciel permet de retranscrire dans un premier temps les paroles détectées dans une vidéo, puis une correction en direct du résultat est faite par un correcteur humain. Ce système est d’ailleurs utilisé pour les sous-titrages du journal de TF1.
Le principe de fonctionnement est très interessant, et on ne demande qu’a ce qu’elle soit expérimentée sur des vidéos prévues pour le format Web. Il restera plus qu’a trouver des volontaires pour effectuer les corrections des milliers de vidéos qui inondent le Web chaque jour…
La finalité de cette suite d’articles nous amène à constater que le combat est loin d’être gagné pour améliorer l’accessibilité d’Internet pour les sourds et mal-entendants. Cependant, le Web et toute une communauté de développeurs s’atèlent à ce que cette accessibilité s’améliore chaque jour.
C’est donc avec un certain espoir que nous pouvons imaginer l’amélioration de l’accessibilité. C’est un combat de tous les jours pour faire changer les mentalités et je vous inicite à la promouvoir vous aussi !
Voilà ! J’espère que cette suite d’articles vous a interessé et vous a permis de découvrir le monde des sourds et ses usages sur Internet. Je ne me pose pas comme un référant sur ce sujet mais j’essaye juste de partager mon expérience pour tenter de lever un flou qui règne sur le sujet.
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à me les poser dans les commentaires. Celà pourra peut-être déboucher sur d’autres articles sur le sujet si ceux-ci vous ont plu !
En attendant je vous donne rendez-vous à ParisWeb 2008 le 13, 14 et 15 Novembre où si tout va bien je serai présent pour la troisième fois consecutive.
Ce que nos lecteurs en disent :
Guillaume "Lord Covenant" W.
Shemu
Jacky
Antonio
streaming
Thierry Bouillot - Usabilis
Gluts
bmenant
brewstera
Les commentaires sont clos.